A linguagem e os problemas de competência pragmática e competência lingüística na interpretação semântica das Escrituras
DOI:
https://doi.org/10.46311/2318-0579.1.eUJ341Resumo
Este Projeto de Iniciação Científica foi desenvolvido através do Proc. nº 1813/2001-PES
do programa PIC-CNPq/UEM. Teve por objetivo levantar alguns questionamentos
sobre os critérios usados nas traduções das Escrituras. É certo que toda tradução da
Bíblia, ainda que levada a termo por íntegros peritos bíblicos, é por um lado trabalho
humano e, como tal, sujeito a equívocos; por outro lado, é também suscetível de
melhorias. Assim sendo, visando a contribuir de alguma forma na área de tradução,
fizemos uma breve reflexão sobre algumas questões que, nós acreditamos, devem ser
repensadas por alguns especialistas da área de tradução bíblica.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Declaro/amos que o texto ora submetido é original, de autoria própria e não infringe qualquer tipo de direitos de terceiros. O conteúdo é de minha/nossa total responsabilidade. Possíveis pesquisas envolvendo animais e/ou seres humanos estão de acordo com a Resolução 196/96 do Conselho Nacional de Saúde e seus complementos. Declaro/amos que estou/amos de posse do consentimento por escrito de pacientes e que a pesquisa e seus procedimentos foram oportunos e adequadamente aprovados pelo Comitê de Ética da instituição de origem. Afirmo/amos ainda que todas as afiliações institucionais e todas as fontes de apoio financeiro ao trabalho estão devidamente informadas. Certifico/amos que inexistem interesses comercial ou associativo que representem conflito de interesse relacionado ao trabalho submetido. Havendo interesse comercial, além do técnico e do acadêmico, na publicação do artigo, a informação estará superficializada no texto.